下载野途手机客户端 赛事管理后台
扫码关注
“野途网”公众号
马上报名
×
意见反馈
客服电话:400-6563-116
已结束

IRONMAN70.3厦门站()

比赛时间:2016-11-11 10:00-2016-11-13 19:00

报名时间:2016-10-25 00:00-2016-10-25 01:00

比赛地点:福建 厦门 厦门国际会议展览中心

主 办 方: 世界铁人

野途二维码

微信扫一扫用手机报名

野途小程序二维码

扫一扫用微信小程序报名

赛事组别

  • 男18-24(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男子分龄25~29(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男30-34(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男35-39(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男40-44(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男45-49(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男50-54(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男55-59(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男60-64(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 男65-69(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 女18~24(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 女子分龄25~29(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 女子分龄30~34(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 女子分龄35~39(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 女子分龄40~44(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 女子分龄55~59(免费)里程:102.5km 开赛时间:2016/11/13 09:30剩余0人
  • 测试【团队】(免费)里程:110km 开赛时间:2016/11/13 10:30剩余-50人
  • 【接力】(免费)里程:110km 开赛时间:2016/11/13 10:30剩余0人

IRONMAN70.3厦门站


Article I.INTRODUCTION TO COMPETITION RULES  
第一章. 竞赛规则介绍
Section 1.01 PURPOSE  
1.01 宗旨
To provide a consistent set of competition rules (“Competition Rules”) for all IRONMAN® and
IRONMAN® 70.3®‐branded triathlon race competitions (the “Races” and together with all
programs, activities, ceremonies, receptions, and exhibitions authorized by IRONMAN in connection
with the Races (the “Events”)).  
为所有 IRONMAN®以及 IRONMAN® 70.3®品牌的铁人三项赛事提供统一的竞赛规则,包括比赛本身
以及由比赛衍生的所有 Ironman 授权节目、活动、庆典、接待以及展览。
Section 1.02 INTENTION  
1.02 目的
Competition Rules are intended to:
竞赛规则制定目的:
(a) Facilitate fair play, equality, and sportsmanship;
(a),倡导公平、平等的竞争,体现良好的体育道德风尚;
(b) Support ingenuity and skill without unduly limiting athletes; and
(b)鼓励独创性和技巧性,而不是过分限制运动员;
(c) Penalize athletes who gain, or seek to gain, an unfair advantage.
(c)对非法获利或企图非法获利的运动员给予处罚;
Section 1.03 RACE PERSONNEL DEFINITIONS
1.03 赛事工作人员岗位职责
(a) “Event Director” is the person appointed by IRONMAN to be in charge of the Event;
(a) “赛事主任”:由 IRONMAN 任命,负责赛事整体运作;
(b) “Global Head Referee” is the person appointed by IRONMAN to be in charge of rule
enforcement for all Races;
(b)”国际裁判长”:由 IRONMAN 任命,负责所有比赛规则的实施;
(c) “Head Referee” is the person appointed by IRONMAN to be in charge of rule
enforcement for the Race;
(c)“裁判长”:由 IRONMAN 任命,在比赛中负责规则实施;
(d) “Head Timer” is the person appointed by IRONMAN to be in charge of timing for the
Race;
(d) “主计时官”:由 IRONMAN 任命,在比赛中负责赛事计时;

(e) “Race Officials” or are each person appointed by IRONMAN to manage and/or supervise
the Event; and
(e)“比赛管理人员”:由 IRONMAN 任命,管理和(或)监督赛事运行;
(f) “Race Referees” are the Head Referee and each person appointed by the Head Referee
to enforce rules for the Race.
(f)“比赛裁判”:指裁判长以及由裁判长任命的、在比赛中执行比赛规则的工作人员。
Section 1.04 EXCEPTIONS
1.04 例外
(a) Competition Rules may vary from venue to venue due to certain sanctioning
requirements, laws, local ordinances, and/or Race course surroundings;
(a) 由于赛事审批的要求、法律、当地条例,和(或)比赛路线环境等因素,赛事规则可能会
在不同的比赛场地做出调整;
(b) Event‐specific Athlete Information Guides will provide further guidance to athletes and
will specifically address any Competition Rule exceptions (if any) for each Event venue;  
(b)《运动员赛事信息指南》为运动员提供更多的指导信息,也为运动员提出某场比赛的特殊规
定(如果存在);
(c) Competition Rules specifically applicable to the Physically Challenged (“PC”) Open
Division are set forth in Article VIII; and  
(C) 残障公开组的竞赛规则在第八章特别列出;
(d) Competition Rules specifically applicable to the Handcycle (“HC”) Division are set forth in
Article IX.  
(d)手动力自行车组的竞赛规则在第九章特别列出。  
Section 1.05 INTELLECTUAL PROPERTY
1.05   知识产权
The Events are the exclusive property of World Triathlon Corporation (“WTC”), WTC’s
subsidiaries, and, with respect to certain Events that are licensed by WTC to third‐party
licensees, WTC’s authorized third‐party licensees (collectively, “IRONMAN”). IRONMAN owns all
rights associated with the Events including, without limitation, the rights to organize, exploit
(commercially or non‐commercially), broadcast and reproduce the Events. IRONMAN’s rights
include, but are not limited to, any type of digital media, whether photographic, audio, or video
in nature, captured in connection with any Event or venue (including, without limitation, the
Race course) and regardless of ownership of the capturing device. All personal data provided by
athletes or spectators for each Event and the data produced from the Event (including, without
limitation, the Race results) are the exclusive property of IRONMAN.
世界铁人公司及其子公司对赛事享有独家所有权,包括一些由世界铁人公司授权第三方举办的赛
事,世界铁人公司将颁发给第三方“IRONMAN”的授权执照。IRONMAN 拥有但不仅限于赛事的
组织、商业或非商业开发、电视转播,以及赛事再生等权益,还包括但不仅限于以下权限:任何

形式的数字媒体,在任何自然环境及场地内(包括但不仅限于比赛路线)拍摄的照片、音频、视
频,也无论拍摄设备的归属权。每场比赛运动员以及观众所提供的个人信息,在赛事中获得的数
据及信息(包含但不限于比赛成绩),也归 IRONMAN 独家所有。
Section 1.06 PRIZE MONEY
1.06 奖金
(a) Prize Money is only available for professional triathletes who, at the start of the Race,
are members in good standing of the Ironman Pro Membership program (“Pro
Members”);
(a) 奖金只颁发给赛前在“铁人职业会员计划”中表现良好的职业运动员;
(b) When prize money is available for any Event, no restrictive rules or conditions that have
the effect of impeding performance may be placed upon any one category of Pro
Members unless such rules or conditions are imposed equally upon all those Pro
Members who are eligible for prize money;
(b)在有奖金的比赛中,禁止任何限制规则或条件影响某组职业运动员的比赛成绩,除非这些规
则和条件对所有有资格获得奖金的运动员是公平的;
(c) Prize money for any Event shall be offered equally between Pro Member males and
females in both amount and depth.  For each placing where prize money is offered for
one gender, including any bonus for swim, bike, or run placement, there must be a
corresponding and equal place for the other gender offering the same amount of prize
money;
(C)所有比赛的奖金(包括总额和奖项设置)必须对职业男、女运动员公平。提供各项名次的奖
金,以及游泳、自行车、跑步各单项的奖金必须颁发相同数额给男、女运动员;
(d) Where the depth of prize places exceeds the number of Pro Member official finishers in
either gender, that portion of prize money designated for the places for which there are
no Pro Member official finishers will not be distributed; and  
(d)当奖项设置超出完赛职业运动员的数量时,多余奖金将不予颁发;
(e) Pro Members and any other professional triathletes are not eligible to receive age‐group
awards and age‐group athletes are not eligible to receive prize money.  
(e) 职业运动员以及其他职业三项全能运动员不能获得任何年龄组运动员的奖项。同样,年龄
组运动员也不设置比赛奖金。
Section 1.07 COMPETITION AGE
1.07 比赛年龄
All age‐group athletes must participate and compete in the age‐group division corresponding to
the athlete’s age as of December 31 of the year of the Event.
所有年龄组运动员必须在相应的年龄组别参加比赛,运动员的年龄以赛事当年 12 月 31 日的实际
年龄计算。

Article II.CONDUCT OF ATHLETES  
第二章  运动员行为规定
Section 2.01 GENERAL BEHAVIOR
2.01 基本行为
Each athlete must:
每一位运动员必须做到:
(a) Practice good sportsmanship at all times;
( a)时刻保持良好的体育道德风尚;
(b) Be responsible for his/her own safety and the safety of others;
(b)对自己及他人的安全负责;
(c) Know, understand, and follow all Competition Rules, as stated herein, in the Event‐
specific Athlete Information Guide, and at the Event‐specific athlete briefings;
(c) 熟知、理解并遵守所有比赛规则,以及在《运动员赛事信息指南》和赛事技术会上提出的
所有规则;
(d) Obey traffic regulations and instructions from Race Officials;
(d)遵守交通规则以及竞赛管理人员做出的指示;
(e) Treat referees, officials, volunteers, spectators, the public, and other athletes with
respect and courtesy;  
(e) 尊重并礼貌善待裁判、管理人员、志愿者、观众、社会大众以及其他运动员;
(f) Obey laws and local ordinances and avoid any type of demonstration of political,
religious, or racial propaganda. Failure to obey laws or local ordinances and/or failure to
refrain from demonstration will result in disqualification;
(f) 遵守法律法规和地方条例,禁止任何形式的政治示威、种族和宗教宣传活动。违反法律法规和
地方条例,以及进行示威的运动员将被取消比赛资格;
(g) Avoid the use of abusive language;
(g) 严禁污言秽语;
(h) Inform a Race Official promptly after withdrawing from the Race. Failing to do so may
result in temporary suspension or permanent expulsion from other Events;
(h)退出比赛应及时告知赛事工作人员。如果没有告知,将有可能受到暂时或永久禁赛不同程度
的处罚;
(i) Compete without receiving assistance from other parties (other than from Race
Referees, Race Officials, and other athletes in accordance with Section 2.02;
(i)在比赛中禁止接受第三方帮助(除来自于比赛裁判、竞赛管理人员及其他运动员的帮助,详
细规定请参照第 2.02 章节)

(j) Not dispose of trash or equipment on the course (except at aid stations or other
designated trash‐disposal points). Intentional or careless littering will result in a time 
penalty or disqualification;
(j)比赛中严禁乱扔垃圾以及装备(除补给点及其它特定的垃圾丢弃点)。有意或无意丢弃垃圾
将受到比赛罚时或取消比赛资格的处罚;
(k) Not gain or attempt to gain any unfair advantage from any external vehicle or object;
(K)严禁从任何外部车辆或外部设备取得或设法取得不公平的竞赛优势;
(l) Follow the prescribed course. It is the athlete’s responsibility to know the
course.  Athletes must cover the prescribed course in its entirety. Failure to do so will
result in a disqualification.  If an athlete must exit the course, he or she shall re‐enter the
course at the same point of departure before continuing; and
(l)运动员有义务了解,并按照规定的比赛路线进行且完成全部比赛路线。若有偏离将被取消比
赛资格。如果运动员在比赛中需要暂时离开赛道,重新进入时,必须与离开时的地点保持一致并
继续进行比赛;
(m) Avoid indecent exposure and public nudity at all times during an Event. Indecent
exposure/public nudity may result in a disqualification. 
(m)在比赛中严禁不文明暴露以及在公共场合赤裸身体。不文明暴露以及赤裸身体将有可能被
取消比赛资格。
Section 2.02 OUTSIDE ASSISTANCE
2.02 外部协助
(a) Assistance provided by Race Referees or Race Officials is allowed but such assistance is
limited to: providing drinks, nutrition, mechanical and medical assistance, and other
necessary assistance (as may be approved by the Event Director or Head Referee).
Athletes competing in the same Race may assist each other with incidental items such
as, but not restricted to: nutrition and drinks after an aid station and pumps, tires, inner
tubes, and puncture repair kits; and  
(a)允许运动员接受比赛裁判和竞赛管理人员提供的帮助,这些帮助不仅限于以下行为:提供饮
料、补给品、机械调整和医疗救助,以及其它必要的帮助(该帮助需要经过赛事主任或裁判长的
核准)。同场竞技的运动员可以互相提供附带的物品进行帮助,例如(并不仅限于):离开补给
站后所需的营养补给品和饮料、打气筒、自行车内外胎以及修车工具。但不仅限于这些物品;
(b) Athletes may not provide any item of equipment to an athlete competing in the same
Race if it results in the donor athlete being unable to continue with his/her own Race.
Such equipment includes but is not restricted to: shoes, complete bicycle, frame,
wheels, or helmet. The penalty for this will be disqualification of both athletes.
(b) 运动员不能向同场竞技的其它运动员提供使自己无法继续正常比赛的装备。这些装备包含并不
仅限于:鞋子、参赛车辆、车架、轮组或头盔。如果违规,提供装备和接受装备的运动员都将受
到取消比赛资格的处罚。

Section 2.03 ANTI‐DOPING
2.03 反兴奋剂
(a) Each athlete acknowledges notice of the Anti‐Doping Rules (as such term is defined
below), and acknowledges that he/she is bound by, confirms he/she shall comply with,
and voluntarily consents to all provisions of the Anti‐Doping Rules.  
(a) 每一位运动员都必须熟知反兴奋剂条例(一些条款将在下文列出),必须接受并遵守反兴
奋剂条例的所有规定;
(i) “Anti‐Doping Rules” means all anti‐doping rules adopted by IRONMAN
including, without limitation, the World Anti‐Doping Code (the “WADA
Code”), all associated International Standards, including , without limitation
the List of Prohibited Substances and Prohibited Methods (the “Prohibited
List”) as issued by the World Anti‐Doping Agency (“WADA”), and all other
rules, policies, and/or procedures adopted by IRONMAN.  
                   (i)“反兴奋剂条例” 是指 IRONMAN 认可的所有反对兴奋剂使用的规定;包括但不仅
限于世界反兴奋剂组织(WADA)的规定。所有相关的国际标准,包括但不仅限于已在世界反兴
奋剂组织发布的,并且已经列在禁用清单上的所有药品及方法,以及其它 IRONMAN 认可的规则、
政策以及程序;
(b) Each athlete acknowledges that IRONMAN’s Anti‐Doping Rules may be amended from
time to time and at any time by IRONMAN without notice to athlete other than, as the
case may be, posting such amendments on IRONMAN’s website www.ironman.com;
(b)所有运动员都必须接受 IRONMAN 反兴奋剂条例,同时了解 IRONMAN 可能做出的实时条例
修正,这些规定调整不需要通知到每一位运动员。条例修正后,将会在 IRONMAN 的官网公布。
www.ironman.com
(c) Each athlete acknowledges that the WADA Code and International Standards, including
WADA’s Prohibited List, may be amended from time to time and at any time by WADA
without notice to athlete other than, as the case may be, posting such amendments on
WADA’s website;
(c)所有运动员都必须了解世界反兴奋剂组织的规定以及国际标准,包括世界反兴奋剂组织的禁
用清单。这些规定会被进行实时修正,但并不需要通知到每一位运动员。内容修订后,会在世界
反兴奋剂组织的网站上公布;
(d) Each athlete is personally responsible for knowing what constitutes a violation of the
Anti‐Doping Rules (including, without limitation, all substances and methods that have
been included on the Prohibited List).   Certain medications, common beverages,
supplements and other “over‐the‐counter” or otherwise legal products may contain
banned substances. Each athlete is fully responsible for knowing what substances are
banned in accordance with the Prohibited List and for monitoring his/her own
compliance with the Anti‐Doping Rules;  
(d)所有运动员都需要自行了解可能会违反反兴奋剂条例规定的行为(包括但不仅限于已被列入
禁用清单的所有药品和方法)。某些药品、常见的饮品、营养品以及市场上可以买到的产品或其

它合法产品都有可能含有违禁物质。每位运动员需要自行了解禁用清单上被禁用的药品,并依据
此规定监控自己是否符合反兴奋剂条例。
(e) Each athlete is required to inform applicable third parties (e.g, including, without
limitation, medical personnel and athlete support personnel) of athlete’s obligations
under the Anti‐Doping Rules (including, without limitation, (i) restrictions against the use
of prohibited substances and prohibited methods and (ii) it is the athlete’s responsibility
to make sure that any medical treatment received does not violate the Anti‐Doping
Rules); and
(e) 每位运动员都必须告知相关第三方(例如,包括但不仅限于医务人员以及运动员辅助工作人员)
确保运动员遵守反兴奋剂条例(包括但不仅限于:i)严禁使用禁用药品和方法,以及 ii)运动员
有责任确保接受符合反兴奋剂条例的任何医学治疗方法)
(f) Any athlete using or intending to use a prohibited substance or prohibited method, for a
legitimate medical reason, must seek a Therapeutic Use Exemption (“TUE”) from their
National Anti‐Doping Organization (“NADO”) or Regional Anti‐Doping Organization
(“RADO“) as applicable in accordance with the policies and procedures of the applicable
NADO and RADO organizations and the Anti‐Doping Rules.
(f)如果运动员因为合理的治疗原因必须使用或计划使用禁用药物或禁用方法,必须向运动员所
在国家的反兴奋剂组织(“NADO”)或地区反兴奋剂组织,按照适用 NADO 和 RADO 组织的相关
条例和程序,申请治疗用药豁免(“TUE”)。
Section 2.04 ELIGIBILITY  
2.04 参赛资格
(a) Athletes must meet all requirements of the Event’s sanctioning body (e.g., including but
not limited to the sanctioning bodies’ licensing and/or insurance requirements).  
Licensing and/or insurance requirements will be stated in the Event‐specific Athlete
Information Guide;
(a)运动员必须符合赛事审批机构的所有要求(例如,包括但不仅限于审批机构对运动员的执照
要求(运动等级)以及(或)保险要求)。执照和(或)保险要求,具体将在《运动员赛事信息
指南》中说明;
(b) Athletes under suspension by IRONMAN are not allowed to compete in any Event;
(b)被 IRONMAN 禁赛的运动员将不允许参加任何比赛;
(c) An athlete’s racing age is determined by their age on December 31st in the year of the
Event;
(c)参赛运动员的年龄由比赛当年 12 月 31 日的运动员实际年龄来决定;
(d) Minimum racing age will be stated in the Event‐specific Athlete Information Guide;
(d)最小可参赛年龄将在《运动员赛事信息指南》中说明;

(e) An athlete who competes in a category different from his/her age will be disqualified
from the Event(s) in which he/she participated in. Any awards, prizes, and/or points will
be revoked;
(e)运动员在与其实际年龄不符的年龄组比赛将被取消参赛资格,其所获得的任何奖励、奖金,
以及积分都将被撤销;
(f) Any athlete that commits fraud by entering any Event under an assumed name or age,
falsifying an affidavit or giving false information will be disqualified and risk suspension
or expulsion from other Events;  
(f)如果运动员通过使用假名或虚假年龄进行作弊,以及伪造声明书或提供虚假信息参加比赛,
都将被取消参赛资格,同时面临禁赛甚至禁止参加其他比赛的风险;
(g) IRONMAN’s transgender athlete policies are generally consistent with the transgender
policies and guidelines (the “Transgender Guidelines”) that have been adopted by the
International Olympic Committee (“IOC”). Upon request (via email to
athleteservices@ironman.com), IRONMAN will answer questions and provide additional
information and guidance to athletes regarding the Transgender Guidelines. Each
athlete is personally responsible for complying with the Transgender Guidelines.   
(g)IRONMAN 关于变性运动员的规则整体上与国际奥委会(IOC)采用的变性运动员规则及指南
相同。根据要求(通过电子邮件 athleteservices@ironman.com),IRONMAN 会回答相关问题,并
为变性运动员提供相关比赛规则和指导。运动员必须自行遵守该规则;
(h) The Physically Challenged (“PC”) Open Division (eligibility requirements are specifically
set forth in Article VIII; and  
(h)残障公开组(该组运动员参赛资格将在第八章中详细阐述);
(i) The Handcycle (“HC”) Division eligibility requirements are specifically set forth in Article
IX.
(i) 手动自行车组运动员参赛资格将在第九章中详细阐述。
Section 2.05 RACE FINISH, TIMING, AND RESULTS
2.05  完赛,计时及成绩
(a) An athlete will be judged as finished the moment any part of his/her torso crosses a
vertical line extending from the leading edge of the finish line;
(a)运动员身体躯干的任何部位通过终点线前缘延伸的垂直线后,该名运动员被判定为完成比赛;
(b) A Race will be won by the athlete who has the shortest time from the applicable start
signal to the moment when the athlete finishes the Race;
(b)从运动员对应的出发时间开始到完成比赛,用时最少的运动员将获得比赛的胜利;

(c) The Head Referee, in consultation with the Head Timer, will use all resources reasonably
available to decide the final position of every athlete. Information from technology may
be used to assist in the decision‐making process. The Head Referee or Head Timer may
decide, based on the available evidence, that a Race is tied if there is no reasonable way
of clearly determining which athlete crossed the line first. Results of tied athletes will be
sorted according to Race bib numbers, provided, however, that athletes who finish in a
contrived tie situation (e.g., where no effort is made by either athlete to separate the
athlete’s finish time from the finish time of the other athlete) will be disqualified;
(c)裁判长将会从主计时官得到确认,合理使用现有的所有资源来判断每一位运动员的最终排名。
技术人员提供的信息将被用于协助决策过程。如果运动员在比赛冲线时没有合理以及明确的方法
来判定哪一位运动员最先冲过终点线,那么裁判长和主计时官将根据可用证据,判定比赛成绩为
并列。成绩并列的运动员将根据他们的比赛号码进行排序。但是由于人为因素造成比赛成绩并列
的运动员将被取消比赛资格(例如,两位运动员在通过终点时携手冲线,并未通过任何行动拉开
之间的距离);
(d) Results will be official once the Head Referee signs them. Incomplete results can be
declared official at any time; and  
(d)比赛成绩由裁判长签署后,被认作正式生效。官方可在任何时间发布不完整的比赛成绩;
(e) Results will include athletes who do not finish the Race (“DNF”), and those who are
disqualified (“DSQ”). All available splits will be listed for DNF athletes
(e)比赛成绩将包含未完成比赛的运动员(DNF)以及在比赛中被取消参赛资格的运动员
(DSQ)。未完成比赛的运动员他们的已完成赛段的分段成绩也将被公布。
Article III.PENALTIES 
第三章 处罚
Section 3.01 GENERAL  
3.01 总则
(a) Failure to comply with any of the Competition Rules may result in an athlete being
punished with a Stop‐and‐Go Time Penalty, a 5:00 Minute Time Penalty, disqualification
from the Event, suspension from multiple Events, or expulsion for life from all Events;
(a)任何违反比赛规则的行为都会导致运动员受到处罚。处罚有以下几种情况:停下警告的时间处
罚、5 分钟罚时、取消比赛资格、在多个赛事中禁赛或所有比赛终身禁赛。
(b) Race Referees will notify athletes of a rule violation by showing the athlete a colored
card in combination with a verbal directive. Penalty card colors and their associated
penalty is as follows:
(b)对于违反比赛规则的运动员,比赛裁判将通过出示色牌和口头指令相结合的方式通知违反规
则的运动员。色牌代表的含义及其相关处罚方式所示如下:
(i) Yellow Card: Stop‐and‐Go Time Penalty;
(i)黄牌:停下警告 

(ii) Blue Card: 5:00 Minute Time Penalty; and
(ii) 蓝牌:5 分钟罚时
(iii) Red Card: disqualification;
(iii)红牌:取消比赛资格
(c) The nature of the rule violation will determine the type of penalty;
(c)违反比赛规则的行为性质将决定处罚力度;
(d) A suspension or an expulsion will occur for serious violations of the Competition Rules
(the severity of Competition Rule violations shall be determined by the Head Referee in
consultation with the Global Head Referee, in their sole and absolute discretion);
(d)严重违反比赛规则的行为将导致禁赛或终身禁赛(违反比赛规则的行为严重性将由比赛裁判
长判定,同时会征求国际裁判长的意见。对于这样的判罚,裁判长和国际裁判长都会慎重执行。)
(e) The most common rule violations and penalties are set forth in Appendix A; and
(e)常见的违规行为及其处罚在附件 A 中有详细说明;
(f) In any circumstance where a Race Referee deems an unfair advantage has been gained
by an athlete, or if a Race Referee determines that an athlete has intentionally or
recklessly created a dangerous situation, such Race Referee may, at the Race Referee’s
discretion, assess penalties to or disqualify athletes (even if such violations by the
athlete are not expressly set forth in the Competition Rules).  
(f) 在比赛进行时,如果裁判认为某位运动员获得了不公平的优势,或者发现某运动员有意或者
无意制造了危险,比赛裁判均有权并慎重地将该名运动员进行处罚,甚至会取消其比赛资格(即
使这种违规行为并未在比赛规则中提及)。
Section 3.02 TIME PENALTIES
3.02 罚时处罚
(a) For purposes of clarity and for the athlete’s convenience, certain Competition Rules may
expressly cite a corresponding time penalty being expressly cited herein or
disqualification penalty. However, the absence of a corresponding penalty with respect
to any rule does not preclude Race Referees from issuing a penalty for the violation of
any such rule.  Each applicable penalty (if one is expressly stated in these Competition
Rules) may be stated within the context of the rule or may be stated in parentheses
following the rule (e.g., “Stop‐and‐Go Time Penalty”, “5:00 Minute Time Penalty”, or
disqualification “DSQ”);
(a)为了明确判罚规定和方便运动员查看,在某些比赛规则中,明确列举了各种违规行为、所对
应的处罚时间,以及何种行为对应取消比赛资格的处罚。对于一些违规行为,有可能在规则中缺
乏相对应的惩罚措施,但这并不影响比赛裁判对违规行为所做出的判罚。每种可实施的处罚(如
果在比赛规则中已有明确规定),都会在相应的比赛规则中做出说明,或者可能在规则后面的方
括号里予以说明(例如,“停下警告”、“5 分钟罚时”、或取消资格“DSQ”);
(b) Race Referees are not required to give athletes a warning before issuing a penalty;
(b)在实施处罚前,比赛裁判没有义务给予运动员警告;

(c) Swim‐course time penalties will be served in the swim‐to‐bike transition area (“T1”)
under instructions from a Race Referee;
(c)游泳赛段的时间处罚,将在裁判的指导下,在游泳到自行车的转换区(T1)中执行;
(d) Bike‐course time penalties will be served in a designated Penalty Tent (“PT”).    The
location of the PTs will be stated in the Event‐specific Athlete Information Guide.  It is
the athlete’s responsibility to report to the next PT on the course.  Failure to stop at the
next PT on the bike course will result in disqualification;  
(d)自行车赛段的时间处罚将在事先设置的罚时帐篷中进行(PT)。罚时帐篷的位置会在《运动
员赛事信息指南》中做详细说明。运动员在被告知处罚后有义务主动到赛道最近的一个罚时帐篷
接受处罚。未主动接受处罚的运动员将有可能被取消比赛资格;
(e) Run‐course time penalties will be served at the point of the rule violation, under
instructions from a Race Referee (there are no PTs on the run course);
(e)跑步赛段的时间处罚,将直接在运动员违反规则的位置进行,并且在比赛裁判的指导下执行
(跑步赛道上不设置罚时帐篷);
(f) A blue card will be used for drafting violations and intentional littering, and a yellow card
will be used for certain other rule infringements;  
(f)蓝牌将用于自行车尾随规定的判罚,以及故意丢弃垃圾的行为,黄牌则用于其他违反规则的
判罚;
(g) When a rule violation is issued by a Race Referee with respect to conduct on the bike
course, the Race Referee will:
(g)在自行车赛段,当比赛裁判要对比赛中的违规行为进行判罚,将会按以下步骤进行:
(i) Notify the athlete that the athlete has a received a yellow card, blue card, or
red card and will show the athlete the corresponding card; and
(i)通知该名运动员受到了黄牌、蓝牌或红牌的处罚,同时向运动员出示相对应的色牌;
(ii) Instruct the athlete to report to the next PT on the course.  
(ii)指导运动员到达赛道上的下一个处罚区接受处罚。
(h) When cited for a rule violation on the bike course, the athlete must:
(h)当运动员在自行车赛段受到处罚时,运动员必须按以下要求执行:
(i) Report to the next PT and tell the PT official the color of the card received. If
the athlete fails to report to the next PT or fails to report the correct color of
the card, the athlete will be disqualified;  
(i) 进入最近的罚时帐篷并告知工作人员自己受到的色牌。如果运动员没有进入罚时帐
篷,或者错误地报告自己接受的处罚色牌,将会导致取消比赛资格;
(ii) Have bike numbers marked by the PT official with a slash (/);
(ii)罚时帐篷工作人员会在运动员的自行车号牌上用记号笔做出(/)标记;
(iii) Register on the PT sign‐in sheet;
(iii)在罚时帐篷登记表上进行登记;

(iv) Upon receiving a yellow card, resume the Race only after completion of (ii)
and (iii) above; and  
(iv)如果受到黄牌处罚,则必须完成(ii)和(iii)中所列事项才能继续比赛;
(v) Upon receiving a blue card, resume the Race only after remaining in the PT for
5:00 Minutes (and only after completion of (ii) and (iii) above).
(V)如果受到的是蓝牌处罚,运动员则应在罚时帐篷中停留 5 分钟后才能继续比赛(同
时必须完成(ii)和(iii)中所列事项)。
Section 3.03 DISQUALIFICATION
3.03 取消比赛资格
(a) Any athlete who accumulates three (3) blue cards will be disqualified.  If disqualified, an
athlete may finish the Race unless otherwise instructed by a Race Referee;
(a)任何运动员累积得到 3 张蓝牌将被取消比赛资格。如果运动员被取消了比赛资格,该名运
动员仍然可以继续完成比赛,除非比赛裁判有特别说明;
(b) A red card may be issued to an athlete for severe rule violations including, but not
limited to, repeated rule violations, disregard for directives given by Race Referees or
Race Officials, or dangerous or unsportsmanlike conduct;  and
(b)严重违反比赛规则的运动员将被出示红牌,这些行为包括但不仅限于:多次违反规则、
不尊重比赛裁判及竞赛管理人员的判罚,或在比赛中造成危害,以及违反了体育精神的行为;
(c) Disqualified athletes will not be eligible for age‐group awards including, without
limitation, IRONMAN World Championship slots or IRONMAN 70.3 World Championship
slots. Neither timing splits nor Race results will be listed for disqualified athletes.   
(c)被取消比赛资格的运动员将不能获得年龄组奖项,包括但不仅限于 IRONMAN 世界锦标赛或
IRONMAN70.3 世界锦标赛。取消比赛资格的运动员无论是分段时间还是比赛总成绩都不会被公示。
Section 3.04 SUSPENSION
3.04  禁赛
(a) A suspension may be issued for fraudulent conduct or certain rule violations including,
but not limited to, illegal transfer of entries, repeated rule violations, intentional course
cutting, or dangerous or unsportsmanlike conduct;
(a)欺骗行为或某些违反规则的行为会被判罚禁赛。这些行为包含但不限于:非法转让名额,多
次违反规则,有意抄近路,以及比赛中造成危害和违反体育精神的行为;
(b) Suspensions will be assessed by the Global Head Referee based on information
submitted by the Head Referee or the Event Director;
(b)禁赛处罚将由国际裁判长根据比赛裁判长或赛事主任提供的信息做出相应的处罚;

(c) Suspensions will be issued by the Global Head Referee for periods of no less than three
(3) months and not exceeding four (4) years, depending on the severity of the
violation(s);
(c)禁赛处罚将由国际裁判长做出,期限不少于 3 个月,最长不超过 4 年,具体情况将根据违规
规则的严重性来判罚;
(d) Suspended athletes will be prohibited from competing in any Event and any other event
affiliated with IRONMAN during the suspension period;
(d)在禁赛期间,禁赛运动员禁止参加任何 IRONMAN 赛事以及与 IRONMAN 有关的赛事;
(e) Suspended athletes will be notified, in writing, by the Global Head Referee.  IRONMAN
will notify the International Triathlon Union and the relevant National Federation of the
athlete’s suspension; and  
(e)被禁赛的运动员将收到国际裁判长发出的书面通知。IRONMAN 将把禁赛运动员的信息通告
发给国际铁联及相关的国家协会;
(f) A list of common rule violations that may result in a suspension are set forth in Appendix 
A.
(f)导致禁赛处罚的违规行为请详见附件 A。
Section 3.05 EXPULSION
3.05 终身禁赛
(a) An athlete may be expelled for life from competing in any Events or any other IRONMAN
affiliated events if the athlete repeatedly violates the Competition Rules, is repeatedly
disqualified from Events, or if the athlete is repeatedly suspended from Events;
(a)运动员如果在 IRONMAN 比赛以 IRONMAN 相关的比赛中反复违反比赛规则,多次被取消比
赛资格,或者多次被禁赛,该名运动员有可能被终身禁赛;
(b) Expelled athletes will be notified, in writing, by the Global Head Referee;
(b)终身禁赛的运动员将收到国际裁判长的书面通知;
(c) Expulsions issued for Anti‐Doping Rule violations will be dealt with in accordance with
the Anti‐Doping Rules; and  
(c)违反反兴奋剂条例被终身禁赛的运动员将按照反兴奋剂条例进行终身禁赛的实施;
(d) The International Triathlon Union and relevant National Federation will be notified of
the athlete’s expulsion.
(d)国际铁联和相关的国家协会将收到终身禁赛的运动员信息。
Section 3.06 RIGHT OF PROTEST OR APPEAL  
3.06 抗议及申诉

(a) The athlete’s right to protest or appeal, if any, will be governed and handled by the
Event’s sanctioning body, and/or the competition rules of the relevant National
Federation;
(a)运动员拥有抗议和申诉的权利。赛事制裁机构将作为管理运动员抗议和申诉的机构,而相关
国家协会的比赛规则将作为处理抗议和申诉的依据;;
(b) No protest may be filed with respect to matters which were observed by or previously
ruled upon by a Race Referee. No person may file a protest which requires a judgment
call. A "judgment call," as used in these Competition Rules, means the resolution of a
dispute involving one or more material facts that cannot be determined with certainty
solely through the production of tangible physical evidence. The term "judgment call"
shall include but shall not be limited to a resolution of:
(b)凡是由裁判观察到或事先所裁定的事项,抗议可能将不被受理。需要裁判做出“决议性判罚”
的申诉,也有可能不被受理。 “决议性判罚”,通常在竞赛规则中使用,是指对于一个或更多事
件无法完全通过有形物证来判断,而解决这些争议的决定就是“决定性判罚”。 其包括但不仅限
于对以下无法证明的违规行为的判罚:
(i) any purported violation of the cycling position foul rules (including alleged
drafting violations);
(i)无法证明其真实自行车位置上的犯规(包括跟车犯规)
(ii) allegations of blocking, obstruction, or interference; or
(ii) 无法证明其真实性的阻挡、阻碍或干扰行为;
(iii) allegations of unsportsmanlike conduct.
(iii) 无法证明其真实性的违反体育道德的行为。
(c) Appeals by athletes penalized for judgment calls will not be considered.  
(c)接受到“决议性判罚”的运动员提出的上诉均不予受理。
Section 3.07 REINSTATEMENT  
3.07 解禁
Following any suspension period, the suspended athlete must request, in writing to the Global
Head Referee, and receive IRONMAN’s approval prior to resuming participation in any Event.  
禁赛运动员在禁赛期满后,如果要参加比赛,需向国际裁判长提出书面申请,在赛前得到
IRONMAN 许可后才能被允许参加比赛。
Article IV.SWIM CONDUCT 
第四章 游泳
Section 4.01 GENERAL  
4.01 总则

(a) Each swimmer must wear an official swim cap provided by the Race Officials. Failing to
wear a swim cap at all times during the swim segment of the Race may result in a time 
penalty enforced by Race Referees after the swim segment in T1.   
(a)每一位运动员都必须佩戴赛事组委会提供的官方泳帽。在游泳赛段中未能全程佩戴组委会提
供的官方泳帽,将有可能受到罚时。处罚将由裁判在游泳赛段结束后的 T1 执行。
(b) Wearing swim goggles or a face mask is neither prohibited nor required;
(b)在游泳赛段佩戴泳镜或游泳面罩,属自愿行为,不会被严令禁止;
(c) The use of snorkels, fins, gloves, paddles, or flotation devices of any kind (including pull
buoys) is prohibited; (DSQ)
(c)比赛中禁止使用呼吸管、脚蹼、手套、手蹼或任何漂浮设备(包括夹腿板),违规者将被取
消比赛资格;
(d) The use of a cast or splint must be pre‐approved by the Event specific Head Referee;
(Stop‐and‐Go Time Penalty or DSQ)
(d)比赛中使用石膏或夹板,需要在赛前得到比赛裁判长的同意;(违规者将被叫停并进行警告
处罚或被取消比赛资格)
(e) Neoprene or any other booties are prohibited unless the water temperature is 18.3
degrees C/65.0 degrees F, or colder; (Stop‐and‐Go Time Penalty)
(e)当水温高于 18.3 摄氏度或 65 华氏度(含),禁止使用氯丁橡胶制品或其他材质的脚套;
(违规者将被叫停并进行警告处罚);
(f) When the use of wetsuits is prohibited (see Section 4.03), clothing covering any part of
the arms below the elbows and clothing covering any of the leg below the knee is
deemed illegal and is not permitted during the swim segment of the Race but may be
worn after completion of the swim segment; (DSQ)
(f) 当游泳赛段不允许使用防寒泳衣时(参见第 4.03 章节),运动员所穿的衣服不允许覆盖超
过手臂肘部和膝盖以下部分(违规者将被取消比赛资格)。但是在游泳赛段结束后运动员可以选
择穿上此类服装;
(g) Individual paddlers or escorts are prohibited; (DSQ)
(g)禁止游泳赛段的私人护航和陪游(违规者将被取消比赛资格);
(h) Any assistance during the swim will result in disqualification if forward progress was
made. Athletes are permitted to use kayaks and boats as aid, as long as no forward
progress is made. Race Officials and medical personnel reserve the right to remove
athletes from the course if such removal is determined medically necessary;
(h)在游泳赛段中,运动员借助任何外力辅助前进都将被取消比赛资格。运动员允许借助皮划艇
和船只在水中休息,但不能借助力量前进。竞赛管理人员和医疗工作人员一旦发现运动员从医学
角度必须停止比赛,则他们有权力将运动员移出游泳赛道;

(i) It is the sole responsibility of each athlete to know and follow the prescribed swimming
course. No adjustments in times or results will be made, for any reason whatsoever, for
athletes who fail to follow the proper course;
(i)运动员必须了解并按照设定的游泳路线进行比赛。无论何种原因运动员没有按照正确的比赛
路线行进,在时间和成绩上都不会被做出调整;
(j) Indecent exposure/public nudity is prohibited at all times during an Event; (DSQ) and  
(j)在比赛期间任何时候都严禁不文明暴露或在公共场合赤裸身体;(违规者将被取消比赛资格)
(k) Swim course cut‐off times will be stated in the Event‐specific Athlete Information Guide.  
(k)游泳赛段关门时间会在《运动员赛事信息指南》中说明。
Section 4.02 WETSUIT RULES  
4.02 防寒泳衣
(a) For age‐group athletes, wetsuits may be worn in water temperature up to and including
24.5 degrees C/76.1 degrees F (DSQ) (*Please  note: If  the water  temperature is  above 
24.5 degrees C/76.1 degrees F (but is less than or equal to 28.8 degrees C/83.8 degrees 
F)  then,  with  respect  to  certain  Events  (e.g.,  Events  sanctioned  by  USA  Triathlon 
(“USAT”)),   IRONMAN  may,  in  its  sole  discretion,  allow  age‐group  athletes  to  wear 
wetsuits and participate in a separate non‐competitive wetsuit wave/division, provided, 
however,  that  such  athletes  participating  in  the  designated  non‐competitive  wetsuit 
wave/division  will  not  be  eligible  for  age‐group  awards  including,  without  limitation, 
IRONMAN World Championship slots or IRONMAN 70.3 World Championship slots);
(a) 分龄组运动员,可以在水温低于(含)24.5 摄氏度/76.1 华氏度时使用防寒泳衣(违规者将
被取消比赛资格)(请注意:当水温高于 24.5 摄氏度/76.1 华氏度且不高于 28.8 摄氏度/83.8 华氏
度时,在一些特定的比赛中(例如由美国铁人三项协会(USAT)批准的比赛, IRONMAN 可以自
行决定,允许年龄组运动员穿着防寒泳衣进行非竞技性的“防寒泳衣组别”的完赛体验,但参加
此项比赛的运动员将不能参与年龄组奖项的争夺,包含但不仅限于 IRONMAN 世界锦标赛或
IRONMAN70.3 世界锦标赛资格的争夺);
(b) For professional athletes, wetsuits may be worn in water temperatures up to and
including 21.9 degrees C/71.5 degrees F; (DSQ) 
(b)对于职业运动员,水温不高于 21.9 摄氏度/71.5 华氏度(含)时,允许使用防寒泳衣(违规
者将被取消比赛资格);
(c) A wetsuit may cover any part of the body except the face, hands, or feet;
(c)防寒泳衣不能覆盖运动员脸部、手部及脚部;
(d) A race kit may be worn underneath the wetsuit;
(d)比赛服装可以穿在防寒泳衣里面;

(e) The thickness of the wetsuit may not exceed 5mm.    If the wetsuit consists of two or
more pieces then the combined thickness of the overlapping pieces may not exceed 5
mm; (DSQ) and  
(e)防寒泳衣的厚度不能超过 5mm。如果防寒泳衣由两部分或更多的部分组成,在重叠部位的
厚度不能超过 5mm(违规者将被取消比赛资格);
(f) Wetsuits are mandatory for professional athletes and age‐group athletes for water
temperatures below 16 degrees C/60.8 degrees F. (DSQ) 
(f)当水温低于 16 摄氏度/60.8 华氏度时,所有运动员包含职业及年龄组运动员都必须穿着防寒
泳衣进行游泳赛段的比赛。
SECTION 4.03 SWIMWEAR POLICY WHEN THE USE OF WETSUITS IS PROHIBITED
4.03 禁止使用防寒泳衣时的泳衣规则
(a) Swimwear must be 100% textile material, which is defined as materials consisting of
natural and/or synthetic, individual and non‐consolidated yarns used to constitute a
fabric by weaving, knitting and/or braiding (this generally refers to suits made only from
nylon or lycra that do not have any rubberized material such as polyurethane or
neoprene); (DSQ)  
(a)运动员使用的泳衣必须是 100%编织材料,编织材料是指使用天然或合成的单一及非合并纤
维,通过机织、针织和(或)编织的方法生产出的面料(通常指只使用尼龙或莱卡面料制作,不
含任何橡胶材料,如:聚氨酯或氯丁橡胶);(违规者将被取消比赛资格)
(b) Swimwear may contain a zipper;
(b) 泳衣可以使用一套拉链;
(c) Sleeves that extend from shoulder to elbow may be worn;  
(c)泳衣衣袖可以覆盖运动员的肩膀到肘部;
(d) Wetsuit (neoprene) shorts/bottoms are prohibited (DSQ);
(d)禁止使用防寒泳衣(氯丁橡胶)短裤(违规者将被取消比赛资格);
(e) Swimwear must not cover the neck, must not extend past the elbow, and must not
extend past the knees; (DSQ) and
(e)泳衣不能覆盖颈部,不能覆盖超过运动员肘部及膝盖以下部位(违规者将被取消比赛资格);
(f) A textile race kit may be worn underneath swimwear, provided, however, that the textile
race kit must not extend past the elbow and must not extend past the knees. (DSQ)
(f)编织面料的比赛服装可以穿在泳衣里面,但不能覆盖超过运动员肘部及膝盖以下部位(违规
者将被取消比赛资格)。
Section 4.04 ILLEGAL EQUIPMENT
4.04 非法装备

(a) Headsets or headphones are prohibited during the swim segment of the Race. (Stop‐
and‐Go Time Penalty, DSQ if not remedied promptly)
(a) 在游泳赛段禁止运动员佩戴耳机(违规者将被叫停并进行警告,若不及时改正将被取消比
赛资格)
(b) Unless pre‐approved by the Head Referee, communication devices of any type, such as
cell phones and two‐way radios are strictly prohibited during the swim segment of the
Race; (DSQ) and  
(b)任何形式的通讯设备包括:手机和对讲机,都严格禁止在游泳赛段使用,除非在赛前得到裁
判长的允许。(违规者将被取消比赛资格)
(c) Cameras, phone cameras, and video cameras are prohibited unless permission is given
by IRONMAN. If such permission is given by IRONMAN, it is the athlete’s responsibility to
notify the Head Referee of such permission prior to the start of the Race. Athletes seen
with an unauthorized camera, phone camera, or video camera will be disqualified.  
(c)未得到 IRONMAN 允许,游泳赛段禁止携带相机、拍照手机以及摄影机。得到许可的运动员
必须在赛前主动告知裁判长。运动员未经授权携带相机、拍照手机以及摄影机将被取消比赛资格。
   
Article V.BIKE CONDUCT 
第五章自行车 
Section 5.01 GENERAL
5.01 总则
(a) The bicycle shall be propelled solely, through a chainset, by the legs moving in a circular
movement, without electric or other assistance. Other than pushing or carrying a bicycle,
any propulsive action brought on by use of the hands is prohibited (except with respect
to PC Open athletes and HC athletes in accordance with Articles VIII and IX); (DSQ and 
indefinite suspension)
(a) 自行车必须是由链轮组成且通过双腿做圆周运动,使车子驱动向前,不能有电子或其他的助力
装置。任何由手动产生的推动力都是被禁止的,除了推行或抬着自行车前进。(在第八和第九章
节中提及的残障运动员和手动力自行车运动员除外);(违规者将被取消比赛资格)

(b) Athletes must not make any forward progress unaccompanied by their bicycle. If a
bicycle is rendered inoperable, an athlete may proceed on the cycling course, running or
walking, while pushing or carrying the bicycle, so long as the bicycle is pushed or carried
in a manner not to obstruct or impede the progress of other athletes; (DSQ)
(b)运动员不能弃车前行。如果车辆无法正常工作,运动员可以在自行车赛道通过跑步或走路的
方式推车或抬车前进,只要自行车在推行或抬着的过程中不影响或妨碍其他运动员进行比赛即可;
(违规者将被取消比赛资格)
(c) It is the sole responsibility of each athlete to know and follow the prescribed cycling
course. No adjustments in times or results will be made, for any reason whatsoever, for
athletes who fail to follow the proper course;
(c) 每位运动员必须自行了解并按照自行车的比赛路线进行比赛。运动员没有按照比赛路线进行比
赛,在完赛时间和成绩上不会做出任何调整;
(d) All athletes must obey all traffic laws while on the cycling course unless otherwise
specifically directed by a Race Referee or Race Official with actual authority. Unless
otherwise directed in accordance with the preceding sentence, all athletes must come
to a complete stop when required by a traffic sign or traffic control device and must not
proceed through any intersection unless such intersection is clear of oncoming traffic. In
no case can a cyclist cross a solid yellow line indicating a no passing zone; (Stop‐and‐Go 
Time Penalty or, depending upon severity of violation, DSQ)
(d)在自行车赛道,所有运动员都必须遵守交通规则。除非裁判或竞赛管理人员根据当地政府部
门的要求有特殊安排。所有运动员在比赛路线中通过十字路口时遇到交通指示灯或指示装置要求
停下,运动员必须严格遵守。除非事先有赛事说明或特殊安排,以及在路口设有交通管控,运动
员方可通行。运动员在任何情况下都不能跨越黄实线,旨为不可通行区域;(违规者将被叫停并
进行警告,情节严重者将被取消比赛资格)
(e) No cyclist shall endanger herself/himself or another athlete. Any cyclist who intentionally
or recklessly presents a danger to any athlete or who, in the judgment of the Head
Referee, appears to present a danger to any athlete will be disqualified;  
(e) 运动员禁止给自己或其他运动员造成危害。若运动员有意或无意给其他运动员或任何人造
成一定的危险,根据裁判长的判罚,将取消此名运动员的比赛资格;
(f) All athletes must exercise extreme caution and decrease speed if necessary in passing
the site of any cycling or other accident; (DSQ) 
(f) 在通过任何类型的事故路段时,所有运动员必须格外谨慎并减速慢行;(违规者将被取消比赛
资格)
(g) Cycling with a bare torso is prohibited.  Athletes must wear a shirt, jersey, or sport‐top at
all times during the cycling segment of the Race; (Stop‐and‐Go Time Penalty, DSQ if not 
remedied promptly)
(g)运动员禁止在自行车赛段中裸露躯干。运动员必须在自行车全程穿着上衣、骑行服或运动上衣;
(违规者将被叫停并进行警告,若不及时改正将被取消比赛资格)

(h) Cameras, phone cameras, and video cameras are prohibited unless permission is given
by IRONMAN. If permission is given by IRONMAN, it is the athlete’s responsibility to
notify the Head Referee of such permission prior to the start of the Race. Athletes seen
with a camera, phone camera, or video camera will be disqualified;
(h)未得到 IRONMAN 允许,自行车赛段禁止携带相机、拍照手机以及摄影机。得到许可的运动员
必须在赛前主动告知裁判长。运动员未经允许携带,将被取消比赛资格。
(i) Athletes must wear a bike helmet number on the front of their helmet; (Stop‐and‐Go
Time Penalty)
(i) 运动员必须在头盔前部粘贴自行车头盔号码;(违规者将被叫停并进行警告)
(j) The athletes’ bike frame sticker must be securely attached to the bike and must be visible from
both sides; (Stop‐and‐Go Time Penalty)  
(j) 运动员的车架号码贴纸必须牢固地粘贴在自行车车身上,并从两侧可以清晰可见;(违规者将
被叫停并进行警告)
(k) Any item that needs to be discarded, including but not limited to water bottles, gel
wrappers, bar wrappers, broken bike parts, or clothing items, may be discarded only in
the designated trash drop zones at each aid station. Discarding any item outside of the
trash drop zones is prohibited; (5:00 Minute Time Penalty) *Please note: due to the local 
laws  and  ordinances  at  select  Event  venues,  intentional  littering  will  result  in 
disqualification (See Event‐specific Athlete Information Guide for more information). 
(k)运动员需要丢弃的物品,包括但不仅限于:水壶、能量胶包装、能量棒包装、损坏的自行车零
件或衣物。这些物品只能丢弃在补给站专门设立的垃圾丢弃区域。禁止在垃圾丢弃区之外丢弃任
何物品(违规者将被判 5 分钟罚时)。请注意:有些特定比赛由于当地法律和条例的严格规定,
将故意丢弃垃圾者直接判罚取消比赛资格(在《运动员赛事信息指南》中有具体说明)
(l) Unless pre‐approved by the Head Referee, communication devices of any type, such as
cell phones and two‐way radios are prohibited during the Race; (DSQ)
(l) 任何形式的通讯设备包括:手机和对讲机,在自行车赛段都是被严格禁止使用的,除非赛前得
到裁判长的允许。(违规者将被取消比赛资格)
(m)Headsets or headphones are prohibited during the Race; (Stop‐and‐Go  Penalty,  DSQ  if  not 
remedied promptly) 
(m) 在自行车赛段禁止运动员佩戴耳机(违规者将被叫停并进行警告,若不及时改正将被取消比
赛资格)
(n) Except as set forth below in Section 5.02(b), additional equipment that has the effect of
reducing wind resistance is prohibited during the bike segment of the Race (whether
such equipment is worn under the athlete’s clothing, over the athlete’s clothing, or is
otherwise attached to the athlete's body or the athlete’s bike); (DSQ) and  
(n)除在下文第 5.02(b)章节中所述,自行车赛道禁止使用能够降低风阻的附加装备(无论该装
备是穿戴在运动员的衣服里、衣服外,或是附着在运动员身体或自行车上);(违规者将被取消
比赛资格)

(o) Bike course cut‐off times will be stated in the Event‐specific Athlete Information Guide.  
(o)自行车赛段关门时间会在《运动员赛事信息指南》中说明。
Section 5.02 EQUIPMENT
5.02 装备
(a) Wheels
(a)轮组
(i) The front wheel must be of spoke construction (aero rim with spokes is
permitted) and must not be solid; (DSQ)
(i)前车轮必须带有辐条(可以使用辐条式气动轮,禁止使用封闭轮);(违规者将被取消比赛资
格)
(ii) The rear wheel may be either spoke or solid construction (disc wheel). Wheel
covers are permitted only on the rear wheel.  For reasons of safety, solid (disc)
rear wheels are prohibited at the IRONMAN World Championship; (DSQ)  
(ii)后车轮既可以是带辐条结构也可以是实心结构(封闭轮)。轮盖(又称风盘)只允许在后轮使
用。从安全角度考虑,实心后轮(封闭轮)在 IRONMAN 世界杯是禁止使用的;(违规者将被取
消比赛资格)
(iii) Wheels of spoke construction may consist of an aero rim with spokes (spokes
may be bladed, round, flattened, or oval); and
(iii)辐条结构车轮可以是一个辐条式气动轮(辐条的截面可以为刀刃、圆、扁平或椭圆状);
(iv) No wheel may contain any mechanism capable of accelerating or artificially causing
the continued rotation of the wheel. (DSQ) 
(iv)车轮不可带有任何机械加速功能或人工制造车轮连续转动的机械装置
(b) Helmets
(b)头盔

(i) Helmets must be approved by a national accredited testing authority and such
authority must be recognized by the International Triathlon Union and the
relevant National Federation. (Please  note:  at  all  Events  sanctioned  by  USA 
Triathlon  (“USAT”),  USAT  requires  all  age‐group  athletes  to  wear  a  helmet 
approved by the USA CPSC); (DSQ) 
(i)头盔必须经过国家质量检测机构认可,这样的质量检测机构也必须经过国际铁人
三项联合会或有关国家联合会认可。(请注意:由美国铁人三项(“USAT”)审
批的所有赛事,各年龄组运动员都必须佩戴由美国消费品安全委员会认证的头盔);
(违规者将被取消比赛资格)
(ii) A helmet must be worn by athletes who are riding a bike during the Event:
(e.g., including but not limited to the Race competition, familiarization of Race
course, and training sessions); (Stop‐and‐Go Time Penalty, DSQ if not remedied 
promptly) 
(ii)运动员在赛事期间骑行时必须佩戴头盔:(例如包括但不仅限于:在比赛期间、
熟悉路线时,以及训练期间);(违规者将被叫停并进行警告,若不及时改正将被
取消比赛资格)
(iii) An alteration to any part of the helmet, including the chin strap, or the
omission of any part of the helmet, is prohibited; (DSQ)
(iii) 禁止将头盔任何部件进行改装,包括:头盔系带,或是拆除头盔任何部分;
(iv) The helmet must be securely fastened at all times when the athlete is in
possession of the bike, which means from the time they remove their bike from
the rack at the start of the bike segment of the Race, until after the athlete has
placed the athlete’s bike on the rack at the finish of the bike segment of the
Race; (Stop‐and‐Go Time Penalty, DSQ if not remedied promptly) and  
(iv) 运动员接触自行车的整个过程都必须带好并扣紧头盔,即:在自行车赛段运动
员从车架上取下自行车,直到自行车赛段结束将自行车放回车架;(违规者将
被叫停并进行警告,若不及时改正将被取消比赛资格) 
(v) If an athlete moves the athlete’s bike off of the Race course for any reason,
the athlete may not unfasten or remove the helmet until after the athlete has
moved outside the boundary of the bike course route and has dismounted
from the bike. Before returning onto the bike course or before remounting
the bike the athlete must fasten the helmet securely on the athlete’s head.
(Stop‐and‐Go Time Penalty, DSQ if not remedied promptly) 
(v)运动员由于任何原因需要离开赛道,必须在离开赛道并下车后才被允许解开头盔;在
重新进入赛道或重新上车之前必须将头盔戴好并扣紧头盔带。(违规者将被叫停并进行警
告,若不及时改正将被取消比赛资格)

(c) Illegal Equipment  
(c)违反规则的装备
(i) Helmet mirrors or mirrors attached to the bike or body are prohibited (unless
needed for a verifiable medical reason and pre‐approved by the Head
Referee). Athletes granted permission to use a mirror will be ineligible for to
receive awards including, without limitation, World Championship entry slots.
Athletes using a mirror without prior approval, will be disqualified; 
(i) 禁止运动员在头盔上安置镜子,或者将镜子附着在自行车车身上及运动员
身体上(除非具有可核实的医疗证明,并且在赛前得到裁判长的允许)。
获得携带镜子许可的运动员将不能获得以下赛事的奖励,包括并不限于世
界锦标赛入选赛。运动员在没有得到赛前允许的情况下使用镜子,将被取
消比赛资格;
(ii) Cameras, phone cameras, and video cameras are prohibited unless
permission is given by IRONMAN. If permission is given by IRONMAN, it is the
athlete’s responsibility to notify the Head Referee of such permission prior to
the start of the Race. Athletes seen with a camera, phone camera, or video
camera will be disqualified;
(ii)未得到 IRONMAN 的允许,自行车赛段禁止携带相机、拍照手机以及摄影机。得到许
可的运动员必须在赛前主动告知裁判长。运动员未经授权携带相机、拍照手机以及摄影机将被取
消比赛资格。
(iii) Unless pre‐approved by the Head Referee, communication devices of any
type, such as cell phones and two‐way radios are prohibited during the Race.
Use of such devices during the Race will result in disqualification;
(iii)任何形式的通讯设备包括:手机和对讲机,在比赛期间都是被禁止使用的,除非赛
前得到裁判长的允许。(违规者将被取消比赛资格)
(iv) Headsets or headphones are prohibited during the Race; (Stop‐and‐Go 
Penalty, DSQ if not remedied promptly); and  
(iv)在比赛期间禁止运动员佩戴耳机(违规者将被叫停并进行警告,若不及时改正将被
取消比赛资格)
(v) Bike or parts of the bike not complying with the bike specifications (as set
forth in Section 5.03) are prohibited; (Stop  and  Go  Time  Penalty  or  DSQ 
depending on severity).  
(v)禁止使用不符合要求规定(详见章节 5.03)的自行车及其零部件;(违规者将被叫
停进行警告,若情节严重者将被取消比赛资格)

Section 5.03 BIKE SPECIFICATIONS  
5.03 自行车规格
(a) All bicycles and bicycle equipment must conform to the specifications set forth in this
Section. Any athlete (other than an athletes competing in the HC Division or the PC Open
Division) using a nonconforming bicycle or otherwise violating this Section will be
disqualified:
(a)所有自行车及其设备必须符合本章节的规定。任何运动员(非参加手动力自行车组或残障公
开组的运动员)使用不符合规定的自行车或其违反本节的规定,都将被取消比赛资格:
(i) Length cannot exceed two meters, and width cannot exceed 75 centimeters;
(i)自行车的长度不超过 2 米,宽度不超过 75 厘米;
(ii) The distance from the ground to the center of the chain wheel axle must
measure at least 24 centimeters;
(ii)从地面到牙盘轴心的距离至少为 24 厘米;
(iii) A vertical line touching the front most point of the saddle may be no more
than 5 centimeters in front of and no more than 15 centimeters behind a
vertical line passing through the center of the chain wheel axle.   The cyclist
must not have the capability of adjusting the saddle beyond these limits
during the Race;
(iii)车座最前端垂线与牙盘轴心垂线的距离,向前不能超过 5 厘米,向后不能超过 15 厘
米,并且禁止运动员在比赛过程中调节车座超出上述的距离范围。
(iv) The "front‐to‐center" distance, which is defined as the distance between a
vertical line passing through the center of the chain wheel axle and a vertical
line passing through the center of the front axle, must measure not less than
54 centimeters, except where the distance between the center of the chain
wheel axle and the top of the saddle is less than 71 centimeters (in this case
the front‐to‐center distance cannot be less than 50 centimeters).  The "front‐
to‐center" distance must not measure more than the 65 centimeters, or
seven eighths of the distance between the center of the chain wheel axle and
the top of the saddle, whichever is greater.  Applicability of the two foregoing
exceptions is determined by measuring from a point on top of the saddle
which is 14 centimeters behind the front most point of the saddle.
(iv)“前到中心”的距离指:前轮轴心垂线与牙盘轴心垂线,该距离不应小于54厘米,
除非牙盘轴心到车座顶部的距离小于71厘米(在该情况下前轮到牙盘轴心的距离不应小于50厘
米)。前轮轴心垂线与牙盘轴心垂线的距离不能大于65厘米,或该长度为牙盘轴心到车座顶部距
离的7/8,取较长的一个距离作为测量值。上述两个例外是从车座最前端向后14厘米处的车座顶部
测量。

(b) Fairings are prohibited. Any device added or blended into the structure that may
decrease, or that has the effect of decreasing, resistance to air penetration, or that may
artificially accelerate propulsion, such as a protective screen, fuselage form fairing or the
like, is prohibited; (DSQ)
(b)禁止使用整流罩。禁止使用任何附加或混合在主体结构上、用于减小阻力或增加推进力的装
置,如保护遮板、机身整流装置或类似装置;(违规者将被取消比赛资格)
(c) Except as otherwise determined by the Event Director in the interest of safety, the front
wheel may be of a different diameter than the rear wheel;
(c) 在得到赛事主任许可的情况下,从安全角度考虑,前轮可以与后轮的直径有所差异;
(d) Handlebars and stem must be fashioned to prevent any danger. All handlebar ends must
be solidly plugged to lessen the possibility of injury; (Stop‐and‐Go Time Penalty, DSQ if 
not remedied promptly)
(d)自行车车把与前叉导向管必须固定牢固,防止任何危险的发生。车把末端必须封闭,以降低伤
害的可能;(违规者将被叫停并进行警告,若不及时改正将被取消比赛资格)
(e) There must be one working brake on each of the two wheels; (DSQ)
(e) 每个车轮都必须有单独的刹车;(违规者将被取消比赛资格)
(f)There must be a free‐wheeling mechanism between the crank and the rear wheel that
allows the bicycle to roll forward while the pedals remain stationary; (DSQ)
(f)曲柄和后轮之间必须有空转机制。允许脚蹬保持不动时,自行车仍向前移动;(违规者将被取
消比赛资格)
(g)All aspects of the bicycle must be safe to the rider and to other athletes in the Race.
Minimum safety standards include, but are not limited to, properly glued and sealed
tires, tight headset and handlebars, and true wheels; and
(g)运动员要保证自行车的全部零部件安全性。在比赛中,不能对自己及其他运动员造成安全
威胁。最基础的安全标准包括但不仅限于:轮胎要粘合密封好、头盔大小要合适,车把要固定,
以及轮组要符合规定;
(h)Non‐traditional or unusual bikes or equipment are illegal unless, prior to the start of the
Race, approval has been granted from the Event‐specific Head Referee. (DSQ)
(h)禁止使用非传统或异形自行车,除非在赛前得到裁判长的许可。(违规者将被取消比赛资
格)
Section 5.04 DRAFTING AND POSITION RULES  
5.04 尾随和位置规则
(a) “Drafting” means to remain within the draft zone (as described below) of another athlete
for a period longer than 25 seconds. Drafting during the Race is prohibited; (5:00 Minute 
Time Penalty) 
(a)“尾随”是指:运动员进入另一名运动员的尾随区(解释见下文)的时间超过 25 秒。禁止在
自行车赛段进行尾随;(违规者将被罚时 5 分钟)

(b) The bicycle draft zone is 12 meters long, measured from the leading edge of the front
wheel and extending towards the back of the bike (6 bike lengths of clear space between
bikes). Athletes may enter the draft zone of another athlete when passing and must
continuously progress through the draft zone. A maximum of 25 seconds will be allowed
to pass through the zone of another athlete; (5:00 Minute Time Penalty) 
(b)自行车尾随区从运动员前轮边缘起向后 12 米的距离(两车之间的距离相当于 6 辆自行车长度
的净空间)。当运动员进行超车和不断提速时,可以进入另一位运动员的尾随区。穿越其他运动
员尾随区的时间限制为 25 秒;(违规者将被罚时 5 分钟)
i. Prior to entering the draft zone of another athlete, professional athletes must move to
the side of the athlete being overtaken (i.e., no slipstreaming). Failure to do so will
result in a drafting violation; (5:00 Minute Time Penalty)
(i) 进入另一位运动员尾随区之前,职业运动员必须先移到被超运动员的一侧再进行超越,(意味着
没有气流)。若没有移动到侧面,将被视为尾随犯规;(违规者将被罚时 5 分钟)
(c) Athletes must remain outside of the draft zone (6 bike lengths between bikes) except
when passing. Failure to do so will result in a drafting violation; (5:00  Minute  Time 
Penalty) 
运动员必须保持在尾随区以外(两车之间要有 6 辆自行车的长度),除非要进行超越。否则被视
为尾随犯规;(违规者将被罚时 5 分钟)
(d) A “pass” occurs when the overtaking athlete’s front wheel passes the leading edge of the
front wheel of the athlete being overtaken;
(d) 运动员的前轮被其他运动员的前轮超越时,此名运动员即被实现超越;
(e) The overtaking athlete may not back out of a draft zone after entering into it. Once an
overtaking athlete enters the draft zone of another athlete, a pass must be completed;
(5:00 Minute Time Penalty)
(e)一名试图超越的运动员进入了另一名运动员的尾随区,就不能退出该区域。一旦运动员进入了
另一名运动员的尾随区,就必须完成超越;(违规者将被罚时 5 分钟)
(f) An overtaken athlete must immediately drop out of the draft zone of the passing athlete,
and must continuously make rearward progress out of the draft zone of the passing
athlete. Re‐passing by the overtaken athlete prior to dropping out of the draft zone will
result in an overtaken violation; (Stop‐And‐Go Time Penalty)
(f)被超越的运动员要立即离开超越其的运动员的尾随区,并且必须继续拉开与完成超越运动员尾
随区的距离。在离开尾随区域之前进行反超,则被视为超越犯规;(违规者将被叫停并给予警告)
(g)Overtaken athletes who remain within the draft zone of the passing athlete for more than
25 seconds will be given a drafting violation; (5:00 Minute Time Penalty)
(g)被超越运动员滞留在超越运动员的尾随区域内超过 25 秒,则被视为尾随犯规;(违规者将被
罚时 5 分钟)

(h)Athletes must ride single file on the far‐right side (or left side depending on local law) of
the bike course road except when passing another athlete (or for reasons of safety).
Side‐by‐side riding is not permitted and may result in a drafting or blocking violation;
(5:00 Minute Time Penalty or Stop‐and‐Go penalty)
(h)运动员必须在自行车赛道单列靠右侧骑行(或者根据当地法律靠左侧骑行),除非要对另一名
运动员进行超越(或出于安全考虑的原因)。禁止并排骑行,否则将被判为尾随或制造阻挡;
(违规者将被罚时 5 分钟或被叫停并进行警告)
(i)Exceptions: An athlete may enter the drafting zone without penalty only under the
following conditions:

(i)例外:进入其他运动员尾随区只有在以下情况中不被判罚:
(i) If an athlete enters the drafting zone and completes a pass within 25
seconds;  
(j) 运动员超车时进入尾随区,并在 25 秒之内穿越尾随区;
(ii)For safety reasons;
(ii)出于安全的原因;
(iii) Entering and exiting an aid station or transition area;
(iii) 进入和离开饮水站或转换区;
(iii)An acute turn; and
(iii)在急转弯处
(v)If a Race Official exempts a section of the course because of narrow lanes,
constructions, detours, or for other safety reasons.
(v)部分路段如遇窄道、施工、绕道或出于其他安全原因,竞赛管理人员在此段道
路实施尾随豁免。
(j)Athletes who impede the forward progress of other athletes will be given a blocking
violation; (Stop‐and‐Go Time Penalty) and  
(j)阻挡其他运动员行进,将被判为阻挡犯规;(违规者将被叫停并进行警告)
(k) Athletes violating rules under this Section 5.04 will be notified “on the spot” by a Race Referee.
Please note: if a safety hazard prevents a referee from notifying an athlete “on the spot” (e.g., heavy
traffic, narrow roads, congested area, etc.) the referee will notify the penalized athlete when the safety
hazard no longer exists.
(k)运动员违反了本章节第 5.04 条规定,将被裁判“当场”告知。请注意:如果存在安全隐患,裁
判无法“当场”警告或判罚运动员(如遇到交通堵塞、狭窄道路、拥挤区域等),裁判将在安全
隐患解除下再判罚运动员。
Setion 5.05 PENALTY TENT
5.05 罚时帐篷

(a)All bike‐course time penalties will be served in a designated Penalty Tent (“PT”).  The
location of the PTs will be stated in the Event‐specific Athlete Information Guide.  After a
rule violation is issued to the athlete, it is the athlete’s responsibility to report to the
next PT on the course. Failure to stop at the next PT on the bike course will result in
disqualification;  
(a)自行车赛段的所有罚时都在指定的罚时帐篷内进行(即:PT)。帐篷的位置将在《运动员赛事
信息指南》中说明。运动员被告知违反规则后,有义务到自行车赛段的下一个处罚帐篷报到。若
没有执行,将被取消比赛资格;
(b) While in the PT, athletes can consume only the food and/or water that is on the athlete’s
bike or person; (DSQ)
(b)滞留处罚帐篷期间,运动员只能补给自己车上或身上带的食品和(或)水;(违规者将被取消
比赛资格)
(c)Athletes are prohibited from using the restroom while serving a penalty in the PT. Using
the restroom while serving a time penalty will result in disqualification; and  
(c 滞留处罚帐篷期间,运动员禁止使用卫生间。在罚时期间进行如厕者,将被取消比赛资格;
(d)Making adjustments to equipment or performing any type of bike maintenance while
serving a penalty in the PT is prohibited. (DSQ)  
(d)在处罚帐篷内接受罚时出发时禁止进行设备调试或任何形式的自行车维修。(违规者将被取消
比赛资格)
Article VI RUN CONDUCT 
第六章 跑步
Section 6.01 GENERAL  
6.01总则
(a) Athletes may run, walk, or crawl;
(a) 运动员可以通过跑、走或爬行方式完成跑步赛段
(b) It is the sole responsibility of each athlete to know and follow the prescribed running
course. No adjustments in times or results will be made, for any reason whatsoever, for
athletes who fail to follow the proper course (e.g., if the athlete runs in the wrong
direction or runs more than necessary, time will not be subtracted from the athlete’s
final Race time);
(b)每位运动员必须自行了解并按照跑步的比赛路线进行比赛。运动员没有按照比赛路线进行比
赛,在完赛时间和成绩上不会做出任何调整(例如:如果运动员跑错方向或是多跑,最终的完赛
时间不会扣除该部分用时)

(c) All athletes must obey all traffic laws while on the running course unless otherwise
specifically directed by a Race Referee or Race Official with actual authority. Unless
otherwise directed in accordance with the preceding sentence, all athletes must come to
a complete stop when required by a traffic sign or traffic control device and must not
proceed through any intersection unless such intersection is clear of oncoming traffic.
Any violation of this Section will result in a time  penalty  or  disqualification  (depending 
upon severity of the violation);
(c)在跑步赛道,所有的运动员都必须遵守交通规则。除非裁判或竞赛管理人员根据当地政府部
门的要求有特殊安排。所有运动员在比赛路线中通过十字路口时遇到交通指示灯或指示装置要求
停下,运动员必须严格遵守。除非事先有赛事说明或特殊安排,以及在路口设有交通管控,运动
员方可通行。任何违反交通规则的行为都将受到罚时或取消比赛资格的处罚(根据违反规则行为
的严重性进行判罚)
(d) Running with a bare torso is prohibited.  Athletes must wear a shirt, jersey, or sport‐top at
all times during the run segment of the Race; (Stop‐and‐Go Time Penalty, DSQ if not remedied 
promptly) 
(d)禁止运动员在跑步赛段裸露躯干。运动员必须穿着上衣、骑行服或运动上衣。(违规者将被
叫停并给予警告,若不及时改正将被取消比赛资格)
(e)Any item that needs to be discarded, including but not limited to water bottles, gel
wrappers, bar wrappers, or clothing items, may be discarded only in the designated trash
drop zones at each aid station. Discarding any item outside of the trash drop zones is
prohibited (5:00 Minute Time Penalty) Please note: due  to  the local laws and ordinances at 
select  Event  venues,  intentional  littering  will  result  in  disqualification  (See  Event‐specific 
Athlete Information Guide for more information);  
(e) 运动员需要丢弃的物品,包括但不仅限于:水壶、能量胶包装、能量棒包装或衣物,只能
丢弃在补给站专门设立的垃圾丢弃区域。禁止在垃圾丢弃区之外丢弃任何物品(违规者将被判 5
分钟罚时)。请注意:有些特定的比赛由于当地法律和条例的严格规定,将故意丢弃垃圾者直接
判罚取消比赛资格(在《运动员赛事信息指南》中有具体说明)
(f)Athletes must wear their IRONMAN issued bib number in front of the athlete’s person and
the bib must be clearly visible at all times on the run course. Bib numbers identify the official
athletes in the Race. Folding, cutting the bib number, intentional alteration of any kind, or
failure to wear bib number is prohibited and may result in disqualification; and  
(f)运动员在跑步赛道上必须全程佩戴 IRONMAN 提供的号码布,号码布需要在身体前方保持随
时清晰可见。在比赛中,号码布用来识别比赛运动员的身份。折叠、破坏以及有意修改号码布,
或不正确佩戴等行为都将被取消比赛资格。
(g)Run course cut‐off times will be stated in the Event‐specific Athlete Information Guide.  
(g)跑步赛段关门时间会在《运动员赛事信息指南》中说明。
Section 6.02 ILLEGAL EQUIPMENT
6.02非法装备

(a) Headsets or headphones are prohibited during the run segment of the Race. (Stop‐and‐Go
Time Penalty, DSQ if not remedied promptly)
(a) 运动员禁止在跑步赛段佩戴耳机(违规者将被叫停并给予警告,若不及时改正将被取消比
赛资格)
(b)Unless pre‐approved by the Head Referee, communication devices of any type, such as
cell phones and two‐way radios are strictly prohibited during the run segment of the Race;
(DSQ) and  
(b)任何形式的通讯设备包括:手机和对讲机,在跑步赛段都被严格禁止使用,除非赛前得到裁
判长的允许;(违规者将被取消比赛资格)
(c)Cameras, phone cameras, and video cameras are prohibited unless permission is given by IRONMAN.
If such permission is given by IRONMAN, it is the athlete’s responsibility to notify the Head Referee of
such permission prior to the start of the Race. Athletes seen with an unauthorized camera, phone
camera, or video camera will be disqualified.  
(c)未得到 IRONMAN 的允许,跑步赛段禁止携带相机、拍照手机以及摄影机。得到许可的运动
员必须在赛前主动告知裁判长。运动员未经授权携带相机、拍照手机以及摄影机将被取消比赛资
格。
Section 6.03 FINISH LINE CONDUCT
6.03 终点冲线
Friends, family members, and/or other spectators are not permitted to cross the finish line or
enter the finish chute with participating athletes. (Please note: IRONMAN desires for each athlete 
to  be  able  to  celebrate  his/her  accomplishment  without  risking  the  safety  of  other  Event 
participants,  volunteers,  and/or  spectators). Athletes who choose not to respect the foregoing
finish line policy will be disqualified.
朋友、家属以及其他观众不允许陪同参赛运动员冲过终点线或是进入终点区域(请注意:
IRONMAN 希望每一位运动员都能够在确保其他参赛选手、志愿者以及观众安全的情况下,庆祝自
己完赛)。不遵守终点冲线规则的运动员将被取消比赛资格。
Article VII TRANSITION AREA CONDUCT 
第七章 换项区
Section 7.01 GENERAL  
7.01总则
(a) Bicycles must be racked in a manner such that the majority of the bicycle is on the
athlete’s side of the bike rack; (Stop‐and‐Go Time Penalty)
(a)自行车必须放置在车架上,且自行车的主体相对于车架的位置应与运动员保持同侧(违规者
将被叫停并给予警告)

(b) Each athlete’s equipment must be placed either in the athlete’s transition bags, on the
athlete’s bike, or in the designated transition spot, depending on the policy stated in the
Event‐specific Athlete Information Guide; (Stop‐and‐Go Time Penalty)
(b)每位运动员的装备都要放在运动员的换项包里,或自行车上,或放在指定的换项位置,具体
信息会在《运动员赛事信息指南》中说明(违规者将被叫停并给予警告)
(c)Athletes must not interfere with another athlete's equipment in the transition area; (Stop‐
and‐Go Time Penalty)
(c)禁止运动员在换项区扰乱其他运动员的换项装备(违规者将被叫停并给予警告)
(d)Athletes must not impede the progress of other athletes in the transition area; (Stop‐and‐
Go Time Penalty)
(d) 在换项区,运动员不能干扰其他选手进行换项(违规者将被叫停并给予警告)
(e) A mount and dismount line will be clearly designated at the entrance and exit of the
transition area. Mounting the bike before the designated mount‐line is prohibited.  
Dismounting after the dismount line is prohibited; (Stop‐and‐Go Time Penalty)
(e)上车线和下车线会清楚地标志在换项区的出口和入口。禁止在上车线之前上车,以及下车线
之后下车(违规者将被叫停并给予警告)
(f) Athletes cannot stop in the flow zones of the transition area; (Stop‐and‐Go Time Penalty)
and  
(f) 运动员不能在换项区人流中逗留(违规者将被叫停并给予警告)
(g)Public nudity or indecent exposure is prohibited. (DSQ)
(g) 禁止在公共场所裸体和不文明的暴露。(违规者将被取消比赛资格)
Article VIII. PHYSICALLY CHALLENGED (“PC”) OPEN DIVISION  
第八章 残障运动员公开组
Section 8.01 GENERAL  
8.01 总则
(a) Participation in the PC Open Division is available to athletes with a medically verified
physical, visual, or neurological impairment that substantially limits one or more major life
activities. Athletes with other miscellaneous medical conditions such as, but not limited to,
intolerance to temperature extremes, organ transplants, joint replacements
(endoprosthetics), kidney dialysis, hearing impairments, and/or cognitive impairment are
not eligible to participate in the PC Open Division;
(a) 一些经过医学证实在肢体、视觉或神经系统受损而造成的影响一个或多个基本生理活动的
运动员,他们可以参加专门设立的残障公开组的比赛。运动员有其他的健康障碍,例如但
不仅限于:不耐受高温、器官移植、关节更换、肾脏透析、听力障碍,和/或智力障碍,
都不允许报名参加残障公开组;

(i)For the purposes of this Section the term “Visual Impairment” means either (A) a
visual acuity of 20/200 (6/60 meters) or less in the better‐seeing eye with best
conventional correction (meaning with regular glasses or contact lenses) or (B) a
visual field (the total area an individual can see without moving the eyes from side
to side) of 20 degrees or less (also called tunnel vision) in the better‐seeing eye;
(i)本章节提及的“视力障碍”是指:(A)经过最佳的常规矫正后(指佩戴普通眼镜
或隐形眼镜),优势眼的视觉敏锐度在 20/200(6/60 米)或以下,或(B)优势眼
的视野范围在 20 度或以下(又被称作“管状视”)(视野最大范围是指在人眼球固
定不动的情况下,眼睛所能看到的空间范围);
(ii)Visually impaired athletes must (A) use only one (1) guide of the same sex
throughout the entire Race, (B) be tethered during the swim segment of the Race,
(C) ride a tandem bicycle during the bike segment of the Race, and (D) during the
run segment of the Race, use either an elbow lead or a tether lead;
(ii)视力障碍运动员必须(A)在整个比赛过程中只能由一名同性的导盲员陪伴,(B)
在比赛的游泳赛段,二人之间采用系绳引导方式,(C)在比赛的自行车赛段使用
双人自行车,(D)在跑步赛段,既可以采用扶肘引领法也可以采用系绳引领方式;
(b) Except as set forth above in (a), PC athletes are not required to request or receive any formal
paratriathlon classification;  
(b)残障运动员不需要申请或接受任何正式的残障铁人三项分类,除在(a)条款中提及的情况
(c) Except with respect to the exceptions listed in (i) – (iii) below, adaptive equipment used in the
PC Open Division must conform to the equipment specifications listed in the “International
Triathlon Union (“ITU”) Paratriathlon Rule Modifications” or as otherwise specified in these
Competition Rules with the following exceptions:
(c)除以下(i) – (iii)条款提到的例外清单,残障运动员使用的改装装备必须符合国际铁人三项联合
会(ITU)的残障铁人三项装备改装规则,否则必须符合以下比赛规定
(i) PC athletes with disabilities that affect the athlete’s ability to remain balanced
may use stabilizer wheels during the bicycle segment of the Race.  (Please note: 
The  BIKE  USA,  Inc.  Stabilizer Wheel  Kit  is  an  adult  training  wheel  kit  and  has 
been  approved for  use in Events. For information  and  pictures  of  the  product, 
see http://www.stabilizerwheels.com/); 
(i) 无法保持身体平衡的残障运动员可以在自行车赛段中使用稳定轮。(请注意:
BIKE USA 公司的稳定轮是成人训练装备,并已获得“比赛器材”的资质。具体
产品信息,请参考网站 http://www.stabilizerwheels.com/ )
(ii) Recumbent style tricycles are permitted; and  
(ii)允许使用平躺式三轮车;

(iii) Hand‐cycles that do not meet the ITU Paratriathlon measurement restrictions
(e.g., for length, wheel size, seat angle, and/or safety bars) are permitted.
(iii)不符合国际铁人三项联合会残障铁人三项尺寸规格(如:长度、车轮尺寸、座
管角度和/或安全车把)的手动力自行车允许使用。
(d) Any request by a PC athlete to use other adaptive equipment (equipment not defined in the
ITU Paratriathlon Rules or in the exceptions above) must be submitted to the Event Director or
the Head Referee at least 14 days prior to the Event; and  
(d)残障运动员如要使用其他改装装备(在国际铁联残障铁人三项规则中未定义或属于上述例
外),必须在赛前至少 14 天向赛事主任或裁判长提出申请;
(e) Conduct and standards for handlers and guides of PC athletes is governed by the ITU
Paratriathlon Rules.  
(e)残障运动员的赛事程序和指南的管理标准都根据国际铁人三项联合会残障铁人三项规则进行
管理
Section 8.02 SWIM CONDUCT
8.02 游泳规则
(a) Except as set forth in this Article VIII, each PC athlete’s swim conduct shall be consistent with
Article IV of the Competition Rules
(a)除在第八章特别规定外,所有残障运动员在游泳赛段应遵守第四章中的竞赛规则
(b) IRONMAN reserves the right to seed PC Open Division athletes at the swim start of the
Race (i.e., early start, late start, designated wave, etc.);
(b)IRONMAN 有权决定残障运动员游泳出发顺序(如:先出发、后出发,及分批出发)
(c) PC Athletes may use wetsuits during the swim segment of the Race at any given water
temperature;
(c)无论水温高低,残障运动员在游泳赛段都允许使用防寒泳衣
(d) Prior to the start of the Race athletes must obtain prior approval from the Event Director
with respect to all special requests related to swimwear and/or accessories to be used
during the swim segment of the Race. Any change thereafter will be grounds for
disqualification;  
(d)残障运动员必须在赛前得到赛事主任就游泳赛段所必须的全部特殊游泳装备和/或辅助装备
的审批。若审批后装备做出了改变,将会被取消比赛资格;
(e) The use of snorkels is prohibited; (DSQ) and
(e)禁止使用呼吸管(违规者将被取消比赛资格)
(f) The use of any flotation devices is prohibited. (DSQ)   
(f)禁止使用任何漂浮装置(违规者将被取消比赛资格)
Section 8.03 BIKE CONDUCT
8.03自行车规则
(a)Each PC athlete’s cycling conduct shall be consistent with Article V of the Competition Rules;
(a) 残障运动员的自行车规则和第五章中的竞赛规则相同

(b)Standard bicycles are subject to specifications set forth in Article V of the Competition
Rules. Adaptations not specified in Article V must be pre‐approved by the Head Referee prior
to Race day;
(b)自行车的标准要遵守第五章中的竞赛规则。第五章中未提及的车辆改装事宜必须在赛前得到
裁判长的批准
(c)Race Officials reserve the right to reject any bicycle/handcycle not meeting IRONMAN’s
safety standards;
(c)赛事官员有权禁止任何不符合 IRONMAN 安全规范的自行车/手动力自行车参赛
(d) Each PC athlete is required to maintain control of his/her bicycle and to operate at a
reasonable speed so as not to threaten the safety and well‐being of aid station
volunteers, other competitors, Race Officials and/or spectators. Operation of a
bicycle/handcycle in a dangerous or reckless manner will be grounds for disqualification;
and  
(d)每位残障运动员都要求能够良好地控制其自行车,并保持合理的速度,确保补给站的志愿者、
其他运动员、赛事官员和观众的安全和健康。驾驶自行车/手动力自行车造成危险或有鲁莽行为将
会被取消比赛资格
(e)An approved helmet is required during the entire bike segment of the Race (including in
and out of the transition area). Any athlete riding without an approved helmet or
chinstrap fastened will be disqualified.
(e)在完整自行车赛段,残障运动员要求使用符合规定的头盔(包括进、出换项区)。没有佩戴
头盔或者没有系紧头盔带的运动员都将被取消比赛资格
Section 8.04 RUN CONDUCT
8.04跑步规则
(a)Each PC athlete’s running conduct shall be consistent with Article VI of the Competition
Rules; and  
(a) 残障运动员的跑步规则和第六章中的竞赛规则相同
(b)For PC athletes using wheelchairs, standard racing chairs must be used. An approved
helmet is required during the entire wheelchair (run) segment (including in and out of
the transition area). Any athlete riding without chinstrap fastened will be disqualified.
(b)对于使用轮椅的残障运动员,必须使用符合标准的竞赛轮椅。残障运动员需要在完整的轮椅
(跑步)赛段使用符合规定的头盔(包括进、出换项区)。任何运动员驾驶轮椅没有系紧头盔带
都将被取消比赛资格。
Article IX HANDCYCLE (“HC”) DIVISION 
第九章 手动力自行车组
Section 9.01 GENERAL  
9.01总则

(a) A Handcycle Division may be offered at the Event, provided, however, that, based on
certain safety and operational constraints, the Event Director (in the Event Director’s sole
and absolute discretion) may prohibit the occurrence of an HC Division at any Event;
(a)在某些赛事中会设立手动力自行车组。但是基于安全和操作条件的限制,赛事总监(赛事总
监有独立和完全的决定权)也有可能在赛事中取消手动力自行车组的比赛
(b) Handcycle athletes must use a recumbent handcycle on the bike course and a racing
wheelchair on the run course;
(b)手动力自行车组运动员必须在自行车赛段使用躺式手动力车,在跑步赛段使用比赛轮椅
(c) Conduct and standards for handlers and guides of HC athletes is governed by the ITU
Paratriathlon Rules.  
(c)作为帮助残障运动员的工作人员,其操作标准以及手动力自行车运动员的比赛指南均将根据
国际铁人三项协会残疾运动员的竞赛规则制定。
(d )The HC Division is a competitive division; and  
(d)手动力自行车被划分为一个竞赛组别
(e)Race awards with respect to the HC Division will not be based upon age‐groups within the
HC Division, but will be given to the top female and male finishers of the HC Division.  
(e)手动力自行车组的奖项不按照年龄组设置,只分别颁发给男、女冠军
Section 9.02 SWIM CONDUCT
9.02游泳
(a)Except as set forth in this Section, each HC athlete’s swim conduct shall be consistent with
Article IV of the Competition Rules;
(a) 除在本章节特别规定外,手动力自行车组运动员的游泳规则和第四章中的竞赛规则相同;
(b)IRONMAN reserves the right to seed HC Division athletes at the swim start of the Race
(i.e., early start, late start, designated wave, etc.);
(b) IRONMAN 有权决定手动力自行车组运动员的游泳出发顺序(如: 先出发、后出发,及分批
出发)
(c)HC athletes may use wetsuits during the swim segment of the Race at any given water
temperature;
(c) 无论水温高低,手动力自行车组运动员在游泳赛段都允许使用防寒泳衣
(d)Prior to the start of the Race, HC athletes must obtain prior approval from the Event
Director with respect to all special requests related to swimwear and/or accessories to
be used during the swim segment of the Race. Any change thereafter will be grounds for
disqualification; 
(d)手动力自行车组运动员必须在比赛出发前得到赛事主任就游泳赛段所必须的所有特殊游泳装
备和/或辅助装备的审批。如果批准之后装备做出了改变,该名运动员将被取消比赛资格
(e)The use of snorkels is prohibited; (DSQ) and
(b) 禁止使用呼吸管(违规者将被取消比赛资格)

(f)The use of any flotation devices is prohibited. (DSQ)
(e) 禁止使用任何漂浮装置。(违规者将被取消比赛资格)
Section 9.03 BIKE CONDUCT
9.03自行车规则
(a)Except as set forth in this Section, each HC athlete’s cycling conduct shall be consistent
with Article V of the Competition Rules;
(a) 除在本章特别规定,所有手动力自行车组运动员都应遵守第五章自行车的比赛规则
(b)Handcycles must meet the specifications outlined in Section 17.13 of the International
Triathlon Union Competition Rules;
(b) 手动力自行车必须符合国际铁人三项联合会竞赛规则第 17.13 条规定
(c)Race Officials reserve the right to reject any bicycle/handcycle not meeting IRONMAN’s
safety standards;
(c) 赛事官员有权禁止任何不符合 IRONMAN 安全规范的自行车/手动力自行车参赛
(d)HC Athletes are required to maintain control of his/her handcycle and to operate at a
reasonable speed so as not to threaten the safety and well‐being of aid station
volunteers, spectators, the public, Race Officials, and other athletes. Operation of a
handcycle in a dangerous or reckless manner will be grounds for disqualification; and
(d)每位手动力自行车组运动员都要求能够良好地控制其自行车,并保持合理的速度,确保补给
站的志愿者、其他运动员、赛事官员和观众的安全和健康。驾驶自行车/手动自行车造成危险操作
或有鲁莽行为将会被取消比赛资格
(e)An approved helmet is required during the entire bike segment of the Race (including in
and out of the transition area). Any HC athlete riding without an approved helmet or
chinstrap fastened will be disqualified.
(e)在完整自行车赛段,手动力自行车组运动员要求使用符合规定的头盔(包括进出换项区)。
运动员没有佩戴头盔或者没有系紧头盔带的运动员都将被取消比赛资格
Section 9.04 RUN CONDUCT
9.04跑步规则
(a)Except as set forth in this Section, each HC athlete’s running conduct shall be consistent
with Article VI of the Competition Rules;
(a) 除在本章特别规定外,手动力自行车组运动员将应遵守第六章的跑步竞赛规则
(b)Standard racing chairs are required. The standard racing chair requirements are set forth
in Section 17.14 of the International Triathlon Union Competition Rules; and
(b) 跑步赛段必须使用标准竞赛轮椅。标准竞赛轮椅的要求请参考国际铁人三项联合会第
17.14 条规定

(c) An approved helmet is required during the entire wheelchair (run) segment of the Race
(including in and out of the transition area). Any HC athlete riding without chinstrap
fastened will be disqualified.
(c)在完整的轮椅跑步赛段,手动力自行车组运动员要求使用符合规定的头盔(包括进、出换项
区)。运动员没有佩戴头盔或没有系紧头盔带的运动员都将被取消比赛资格
Article X. RACE OFFICIATING 
第十章 赛事裁决
Section 10.01 POWERS OF THE HEAD REFEREE
10.01 裁判长权力
The Head Referee has the power to:
裁判长拥有以下权力:
(a)To interpret and enforce the Competition Rules and any other regulations or policies of
IRONMAN;
(a)解释和执行竞赛规则以及 IRONMAN 其他规章及政策;
(b)To supervise and control the general conduct of all athletes, and to intervene during the
Race at any stage to ensure that the Competition Rules are observed;
(b)监督和管理所有运动员的基本行为,在比赛任何阶段都可以进行干预以确保赛事规则得到执
行;
(c)To enforce the Competition Rules and impose penalties for violations of the Competition
Rules;
(c)执行竞赛规则同时对违反竞赛规则的行为进行处罚;
(d)To make decisions with respect to any Race‐related situation before, during, and/or after
the Race (including situations not specifically covered in the Competition Rules);
(d)在赛前、赛中和/或赛后对任何与比赛相关的情况做出决定(包括在竞赛规则中未列举的情
况);
(e)To instruct, direct, assign duties to, and delegate authority to all other Race Referees;
(e)指导、分配职责并将权力下放给其他比赛裁判;
(f)To overrule any Judge, Marshal, or other Race Official on any point of interpretation of the
Competition Rules;
(f)对任何裁判、技术官员、赛事官员所做出的比赛规则的解释拥有否决权;
(g)To examine the equipment or other items of any athlete at any time to check compliance
with the Competition Rules, and to make the final and binding decision as to whether
any equipment or other item is improper or unauthorized; and  
(g)有权在任何时候检查任何运动员的所有装备或物品,以确保运动员遵守比赛规则,并对其设
备或物品是否符合比赛规定做出最终决定;

(h)To establish all aspects of protest procedures (including the time and place of hearing), to
impose sanctions for noncompliance with established procedures, and to assess
penalties in accordance with the resolution of any protests.  
(h)建立抗议申述程序(包括听证会的时间和地点),对既定程序的违规行为实施制裁,同时根
据抗议决议评估处罚
Section 10.02 RACE REFEREES
10.02 比赛裁判
Race Referees will follow all instructions of the Head Referee. Race Referees shall have
jurisdiction over all persons in their respective areas of assignment and shall enforce these
Competitive Rules by reporting, in writing, violations to the Head Referee.  
比赛裁判需要遵照裁判长的指示进行工作。裁判有权在各自任务区域内对所有运动员进行监督和
管理,同时需要向裁判长以书面形式汇报运动员违反规定的行为,以此来执行比赛规则。
Section 10.03 HEAD TIMER  
10.03 主计时官
The Head Timer is responsible for collecting and processing all data relevant to the calculation
and determination of official Race results.
主计时官负责收集和处理所有与赛事成绩相关的数据,并计算和确定运动员的正式比赛成绩
[Appendix A Follows this Page] 
[附件]
   

APPENDIX A: Common Competition Rule Violations and Penalties
附件 A:常见竞赛违规及处罚
The following is a summary of the most common Competition Rule violations and penalties and is not
intended to be an all‐inclusive list of violations and penalties (“Summary”). In any instance where this
Summary is inconsistent with or otherwise contradicts the Competition Rules set forth in Articles I‐X, the
Competition Rules set forth in Articles I‐X shall govern. Each athlete is responsible for knowing and
understanding all Competition Rules (including without limitation any additional rules set forth in the
Event‐specific Athlete Information Guide).  
以下是最常见的竞赛规则违规和处罚摘要,并非所有的违规和处罚(“摘要”)全部列入其中。
在任何情况下,本摘要如果和竞赛规则中第一到九章所述内容不一致,则以竞赛规则中第一到九
章所示为准。每位运动员有责任了解和理解全部竞赛规则(包括但不仅限于在《运动员赛事信息
指南》中做的其他规定)。
*SUMMARY OF GENERAL COMPETITION RULES
常见违规行为摘要
PENALTIES
处罚
Public nudity or indecent exposure
公开裸体或不文明暴露
DSQ
取消比赛资格
Littering outside of the trash/rubbish drop zones
在非丢弃区丢弃垃圾
5:00 Minute Time Penalty  
5 分钟罚时
Using unsportsmanlike behavior
违反体育精神的行为
DSQ and potential suspension
取消比赛资格及可能被禁赛
Failure to follow the prescribed course
不按比赛路线比赛
DSQ  
取消比赛资格
Failure to wear a shirt or sport top during the
bike or run
在自行车和跑步项目中裸露上身
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
promptly
停下警告并立即纠正,如不改正将被取消比赛
资格
Accepting assistance from anyone other than
Race Referees, Race Officials or other Race
participants in accordance with the Competition
Rules  
接受比赛裁判、管理人员或其他比赛运动员以
外的人员提供的帮助
If it is possible to amend and return to the
original situation    then a Stop‐and‐Go Time
Penalty will be assessed, If not: DSQ
如果有可能应修正或恢复到最初状况,然后执
行停下警告的处罚;如果不能,将取消比赛资

Giving another athlete a complete bike, frame,
wheel(s), helmet, bike shoes, running shoes or
any other item equipment which results in the
donor athlete being unable to continue with their
own Race
为其他运动员提供整车、车架、轮组、头盔、
自行车锁鞋、跑鞋或其它任何装备。而由于提
供了这些装备,将导致提供方无法继续比赛。
DSQ of both athletes
取消双方比赛资格
Fraud by entering under an assumed name or DSQ and potential suspension  

age, falsifying an affidavit, or giving false
information
提供假名或错误年龄,伪造资料或提供虚假信
息参加比赛
取消比赛资格及可能禁赛
Not stopping in the next penalty tent after being
obliged to do so
在被告知处罚后未在下一个处罚帐篷接受处罚
DSQ
取消比赛资格
Unless pre‐approved by the Head Referee, using
communication devices of any type during Race
competition
在比赛中未经裁判长批准使用通讯设备
DSQ
取消比赛资格
SUMMARY OF SWIM RULES
游泳赛道常见违规摘要
PENALTIES
处罚
In a non‐wetsuit swim, wearing clothing covering
any part of the arms below the elbow and/or
clothing covering any part of the legs below knee
在禁止穿防寒泳衣的比赛中,使用覆盖肘部以
下的任何部位和/或覆盖超过膝盖的任何部位
的泳衣
DSQ
取消比赛资格
In a non‐wetsuit swim, wearing swimwear that is
not 100% textile material.  
在禁止穿防寒泳衣的比赛中,使用不是 100%
编织材料的泳衣
DSQ
取消比赛资格
Wearing a wetsuit that measures more than
5mm thick
使用超过 5mm 厚度的防寒泳衣
DSQ
取消比赛资格
Using a snorkel
使用呼吸管
DSQ
取消比赛资格
**SUMMARY OF BIKE RULES
自行车常见违规摘要
PENALTIES
处罚
Drafting violation
尾随
5:00 Minute Time Penalty  
5 分钟罚时
Blocking (side by side riding)
并排骑行
Stop‐and‐Go Time Penalty
停下警告
Once overtaken, re‐passing prior to dropping out
of the draft zone
在被超越时,未退出尾随区就进行反超
Stop‐and‐Go Time Penalty
停下警告
Once overtaken, remaining in the draft zone for
more than 25 seconds  
在被超越时,停留在跟随区超过 25 秒
5:00 Minute Time Penalty  
5 分钟罚时
Failure to wear a shirt or sport top during the
bike portion
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
promptly

在自行车赛段裸露上身 停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
During the bike segment, wearing the helmet
unfastened or insecurely fastened
在自行车赛段中,不系头盔或未安全系紧头盔
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
promptly
停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
Wearing headsets or headphones during
competition
在比赛中使用耳机
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
promptly
停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
Not wearing a helmet during all Event activities
when the athlete rides the bike: e.g.,
competition, familiarization, and training sessions
在整个赛事活动期间,骑车不戴头盔。比如:
比赛、熟悉赛道、训练期间等
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied  
promptly
停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
Make forward progress without bike during the
bike segment
在自行车比赛中脱离自行车前进
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
promptly
停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
SUMMARY OF RUN RULES
跑步常见违规摘要
PENALTIES
处罚
Wearing headsets or headphones during
competition
在比赛中使用耳机
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
promptly
停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
Failure to wear a shirt or sport top during the run
portion
在跑步赛段裸露上身
Stop‐and‐Go if remedied, DSQ if not remedied
停下警告进行改正,如不改正将取消比赛资格
Crossing the finish line with a non‐participating
individual
和非参赛人员一起冲线
DSQ
取消比赛资格
SUMMARY OF TRANSITION AREA RULES
换项区常见违规摘要
PENALTIES
处罚
Blocking the progress of other athletes
阻挡其他运动员行进
Stop‐and‐Go Time Penalty
停下警告
Interfering with another athlete’s equipment
扰乱其他运动员的换项装备
Stop‐and‐Go Time Penalty
停下警告
Notes:
注意
1. *Please note: due to the local laws and ordinances at select Event venues, intentional littering
will result in disqualification (See Event‐specific Athlete Information Guide for more
information).  
1    请注意:根据某些赛事举办地的法律和规定,有意丢弃垃圾将被取消比赛资格(更多信息
请见《运动员赛事信息指南》)

2. **Please note: at select Event venues athletes are required to wear their athlete bib number on
both the bike and run segments of the Race (See Event‐specific Athlete Information Guide for
more information).
2 请注意:运动员在自行车和跑步赛段都需要佩戴号码簿(更多信息请详见《运动员赛事信息
指南》)